Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Του γιατρού


 

Όλοι είμαστε για τον γιατρό, ας μην αυταπατώμεθα. Εγώ ας πούμε με μια πρόχειρη διάγνωση είμαι για τον οφθαλμίατρο και τον λογοθεραπευτή (αν όχι και για κάποιον πιο… ακραίο) γιατί όταν μου έδωσαν το βιβλίο να το τσεκάρω αν μου αρέσει, διάβασα στο εξώφυλλο Ford Madox Ford και λέω, θέλω να τον διαβάσω αυτόν τον συγγραφέα, ευκαιρία είναι – και έτσι το πήρα, 50 ευρώ!! (Μην με ρωτήσει κανείς στα σοβαρά αν το πήρα όντως 50 ευρώ γιατί πολύ φοβάμαι ότι θα αναγκαστώ να τον παραπέμψω σε αστείατρο). Παραδόξως, και αντίθετα με ό, τι συμβαίνει συχνά με αρκετές επισκέψεις μας σε γιατρούς, δεν το μετάνιωσα καθόλου. Για την ακρίβεια, έπαθα πλάκα aka ακτινογραφία… ας με σταματήσει κάποιος, έλεος κάπου! «Ό,τι είναι πιθανό να συμβεί είναι συνήθως και αναπόφευκτο. Υπερασπίζομαι την κανονικότητα κάθε αλλοίωσης στην οποία είναι επιρρεπής η σάρκα, την κανονικότητα κάθε αρρώστιας, κάθε ακρωτηριασμού. Προκαλώ οποιονδήποτε θέτει σε αμφισβήτηση τη νοημοσύνη μου, θεωρώντας ότι αυτό που λέω είναι νοσηρό, να μου αποδείξει ότι η υγεία από μόνη της είναι δεδομένη. Μέχρι να μπορέσει να μου το αποδείξει αυτό, θα θεωρώ τον αντίλογό του βλακώδη».
 
Το βιβλίο το πήρα για να διαβάζω κάτι στις παραλίες της Χαλκιδικής που πήγα να ξεκουραστώ 3 μέρες – όπως ξέρουμε πολύ καλά από την ενασχόλησή μας με βιβλιοφιλικές ομάδες, η αναφορά στο εκάστοτε βιβλίο γίνεται για να πληροφορήσεις τον υπόλοιπο κόσμο τι κάνεις χωρίς το βιβλίο και όχι με αυτό – μάθετε μπασκετάκι από τον MVP, Εθνική Επέτειος Αντετοκούνμπο σήμερα! Τον Γουίλλιαμ Κάρλος Γουίλλιαμς τον έχουμε ακουστά κυρίως από την ταινία «Paterson» του Τζιμ Τζάρμους. Δεν την έχω δει την ταινία γιατί δεν πολυσυμπαθώ τον Τζάρμους αλλά μετά την ανάγνωση του συγκεκριμένου βιβλίου, λέω να την δω. Επίσης, γιατί ο Γουίλλιαμς ως γνήσιο τρολ, χώρεσε Το μεγάλο αμερικανικό μυθιστόρημα σε περίπου εκατό σελίδες, όταν άλλοι γράφουν 3000 σελίδες ακατάσχετης φλυαρίας και επώδυνης μετριότητας! Το είχα αγοράσει παλιότερα και προσπάθησα να το διαβάσω, όμως μου είχε φανεί αρκετά κρυπτικό και περίπλοκο· πλέον γνωρίζοντας την ιδιάζουσα περίπτωση του Γουίλλιαμς θα το επιχειρήσω με περισσότερη ζέση – και ζέστη, γιατί μάλλον θα το διαβάσω εντός του φετινού καλοκαιριού και αυτό. Μοιρασμένος αλλά και δοσμένος ολοκληρωτικά – δύσκολο αλλά το κατάφερε – ανάμεσα στην ιατρική και την ποίηση, αναγνωρίστηκε η αξία του και στα δύο πεδία, ίσως όχι με την σειρά που επιθυμούσε η ψυχή του, αλλά με τον έναν ή τον άλλον τρόπο, μνημονεύεται και αυτό είναι που έχει σημασία.
 
[…] «Αυτή την απόδραση, ή κάτι παρόμοιο, την έχουμε λαχταρήσει όλοι κάποιες στιγμές της ζωής μας, ειδικά εμείς που ζούμε στις μεγάλες πόλεις. Όπως ακριβώς κι ο Ρίβερς. Μέσα στον κυκεώνα που ζούμε έχουμε χάσει την επαφή με τους εαυτούς μας, δεν είμαστε πραγματικά πρόσωπα, είμαστε φανταστικά σχήματα ενός γιγαντιαίου πυρετικού ονείρου. Αυτός, τουλάχιστον, είχε το κουράγιο να παραβιάσει τα όρια και να φύγει».
 
Στις «Ιστορίες ενός γιατρού», ιατρική και λογοτεχνία συνυφαίνονται σε ένα πλέγμα σκληρής ευαισθησίας που σε πεθαίνει, και ταυτόχρονα σε σώζει. Γραμμένο στην πλειονότητά του σε πρώτο πρόσωπο, με κάποιες εναλλαγές σε τρίτο, με τους διαλόγους των ηρώων αρκετά δυσεξιχνίαστους για να δίνουν έναν προφορικό τόνο μεταξύ των εξαθλιωμένων και φτωχών ασθενών της γενέτειρας του Γουίλλιμας και του γιατρού ως αυτοβιογραφούμενου αλλά και ως ποιητικού υποκειμένου που διαρκώς παρατηρεί και ενδοσκοπεί, μία σαρωτική μίξη ιατρικών παρατηρήσεων και (αυτό)σαρκαστικής διάθεσης που αναδιατάσσει και εναρμονίζει την εσωτερική ανατομία με την ίδια την εσωτερίκευση – φανταστείτε την αλλόκοτη αλλά και γοητευτική εικόνα ενός γιατρού που ανοίγει μόνος του τα σωθικά του! 
 
[…] «Συνήθως πειράζω τα κορίτσια. Γιατί όχι; Όταν κάνω επίσκεψη το πρωί, ρίχνω μια ματιά σε κάτι μίζερα μικρά που τα ’χουν σενιάρει για να τα δω, και τους λέω: Κάν’ της ένα κλύσμα, μπορεί μ’ αυτό να γίνει καλά και να εξελιχθεί σε μια φτηνή πουτάνα ή σε κάτι παρόμοιο, όταν μεγαλώσει. Η χώρα σε χρειάζεται, τσουλάκι. Άλλη φορά πρότεινα να παντρέψουμε στα ψέματα έναν μικρό που έμοιαζε με ρακοσυλλέκτη και που τον είχαμε σώσει με ένα κοριτσάκι που είχε φάτσα καταζητούμενης και που προκαλούσε χαμόγελα σ’ όποιον την κοίταζε».
 
Όσο και αν σας φαίνονται προκλητικά κάποια αποσπάσματα (λέμε τώρα, για όσους δηλώνετε ευαίσθητοι στα social και αναίσθητοι στα antisocial) να θυμάστε ότι είναι διαφορετικό αυτό που κοιτάζει στα αλήθεια ο ποιητής και εκείνο που αντιμετωπίζει ένας ευσυνείδητος γιατρός και άνθρωπος. Το πολύ πολύ να βάλουμε το βιβλιοπωλείο Πολιτεία να ζητήσει συγγνώμη, τώρα που την έχει εύκαιρη, δεν έγινε και τίποτα! Τα διηγήματα του Γουίλλιαμ Κάρλος Γουίλλιαμς είναι σπουδαία και από λογοτεχνική άποψη που είναι το ζητούμενο εδώ, αλλά και από την ανθρώπινη που είναι το ζητούμενο γενικότερα. Τα προσέγγισα διστακτικά όπως θα αντιδρούσα σε μια επικείμενη εξέταση και κατέληξα ανακουφισμένος όπως ακριβώς θα συνέβαινε με μια επιτυχή θεραπεία. Σπουδαία ευαισθησία, χωρίς συναισθηματισμούς… αυτό το καρκίνωμα· ευτυχώς.
 
[…] «Φώναξα τον ΩΡΛ να κατέβει κάτω αμέσως. Καθαρή αβλεψία, είπε. Αν το ’χαμε δει νωρίτερα, θα την είχαμε σώσει.
Για ποιο λόγο; είπα εγώ. Θα ’ριχνε μονοκούκι ψήφο στους κομμουνιστές.
Σάμπως θ’ άλλαζε και τίποτα; είπε ο ΩΡΛ.» 
 
 
Ωραία παρέα είχε ο γιατρός. Κρίμα τα πτυχία του!


Το βιβλίο από τις εκδόσεις «Αρμός» είναι καταπληκτικό, καλαίσθητο, γερό, αντέχει άνετα πάνω στην ψιλή άμμο και τα λαδωμένα μπούτια – τα οποία δεν φωτογράφισα, γιατί δε θα το άντεχα εγώ ο ίδιος αυτό – με σούπερ εξώφυλλο, εισαγωγές, εξαγωγές, κλπ. Η μετάφραση της Ειρήνης Παπαθανασίου μου φάνηκε πολύ όμορφη και μου κρατούσε συνεχώς το χέρι για να μην φοβάμαι. Ο πρόλογος (όπως και η μετάφραση κάποιων ποιημάτων του Γουίλλιαμς που υπάρχουν στο τέλος του βιβλίου) είναι του Γιάννη Ζέρβα, η εισαγωγή και η ανθολόγηση των κειμένων του Robert Coles, ενώ η έκδοση συμπληρώνεται και από ένα συγκινητικό κείμενο του γιου του συγγραφέα και επίσης γιατρού, Γουίλλιαμ Έρικ Γουίλλιαμς – θα πάθουν κανένα γλωσσοδέτη με αυτά τα οικογενειακά ονόματα, τι να πω!
 
Η λογοτεχνία είναι πάντα η ιατρική που συμπαθώ, μέχρι να χρειαστώ την πραγματική ιατρική.
 
[…] «Όσο για το ίδιο το γράψιμο, δεν παίρνει καθόλου χρόνο. Τα πιο πολλά γράφονται κάθε μέρα της ζωής μας. Κατακλυζόμαστε απ’ αυτά. Όμως, όταν κατά καιρούς βλέπουμε τι κρύβεται μέσα σ’ αυτό το συνονθύλευμα, όταν τυχαία διεισδύουμε σε μια λεπτομέρεια ζωής που σπαράζει, τότε πάντα βρίσκεται χρόνος να γράψουμε λίγες σελίδες. Η δυσκολία δεν είναι να βρούμε τον χρόνο – χάνουμε ώρες μες στη μέρα μην κάνοντας απολύτως τίποτα –, η δυσκολία έγκειται στο να συλλαμβάνουμε στο θέμα μας έναν πυρήνα ζωής που υπεκφεύγει, στο να βάλουμε σε μια σειρά τις λέξεις, έτσι ώστε αυτό που θεωρείται στερεοτυπικό να γεννήσει έστω και μια στιγμή διορατικότητας. Εδώ έγκειται η δυσκολία.» 
 

 

Σχόλια

«A good reader, a major reader, an active and creative reader is a rereader»

Down in Mexico

   Μπορεί ο Σαίξπηρ της αρχαιότητας – κατά τον Ουγκό – να ήταν ο Αισχύλος, αλλά ο Σαίξπηρ της σύγχρονης εποχής – κατά τον Μουζίλη – είναι ο Ντον Γουίνσλοου. Δεν υπάρχει ο τύπος. Συνεχίζει την παράδοση της λαϊκής λογοτεχνίας που νομίζαμε ότι είχε εκλείψει πια∙ και το κάνει να φαίνεται τόσο εύκολο και μαζί απόλυτα συναρπαστικό.  «Ο patron πρέπει να δίνει το παρών» είπε. «Αλλιώς αρχίζουν να σκέφτονται ότι δεν υπάρχει κανείς πίσω από την κουρτίνα».  «Τι;»  « Ο μάγος του Οζ . Δεν το έχεις δει;»  «Μπα, δεν νομίζω».  «Ένας πανίσχυρος μάγος κυβερνά ένα βασίλειο μόνο με τη φωνή του, πίσω από μια κουρτίνα» είπε ο Νούνιες. «Αλλά όταν τραβάνε την κουρτίνα, ανακαλύπτουν ότι είναι ένας συνηθισμένος άνθρωπος».  Μα είσαι ένας συνηθισμένος άνθρωπος, σκέφτηκε ο Ρικ. Αφήστε τα παζάρια με μέτριους συγγραφείς και διαλέξτε την κουρτίνα ένα. 

Μπάρτελμι και Σία

  Στις φετινές πανελλήνιες έπεσε θέμα στην έκθεση για την δημιουργικότητα στα σχολεία και μαζί ένα κείμενο του Γιώργου Ιωάννου. Επιτέλους, τα παιδιά πήραν μια μυρωδιά από λογοτεχνική ναφθαλίνη∙ πολύ δημιουργικό. Αν πρέπει να υπάρχει αποκλειστικά κείμενο Έλληνα συγγραφέα, βάλε ένα διήγημα από την «Αναφορά περιπτώσεων» του Αλέξανδρου Σχινά που ξανακυκλοφόρησε πρόσφατα (όπως το εκπληκτικό «Η απόγνωση της μονάδας») και άσε τα παιδιά να υποστούν πολλαπλά κατάγματα της δημιουργικής φαντασίας τους. Τι πας και τους βάζεις Κυριακή στο χωριό ! Στην περίπτωση που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί ξενόγλωσσος συγγραφέας ο Ντόναλντ Μπάρτελμι θα ήταν ο ιδανικός. Τουλάχιστον ας κρατήσουμε την κρεμάλα του υπέροχου εξωφύλλου με την οποία στραγγαλίζεται η δημιουργικότητα των παιδιών εδώ και χρόνια. «Ο κόσμος είναι ένας αγριότοπος, λέει, ο πολιτισμός μια τρέλα που καλλιεργούμε σε συμφωνία με τους άλλους. Ο ίδιος, στην ηλικία του, δεν εκπλήσσεται πια με τίποτα, αν και θα το ήθελε» .    

Silencio

Έχουμε δεν έχουμε μπάντα, μικρή σημασία έχει χωρίς τον μαέστρο επί σκηνής. Όσα πούμε και γράψουμε, ακούγονται εξόχως ξεκούρδιστα, αν όχι εντελώς κακόηχα και ενοχλητικά. «Στα Cahiers du Cinema, το 2017, ο Lynch αναφέρει πως “το να σκέφτεσαι τους θεατές όταν δημιουργείς δεν είναι καλό κατά την άποψή μου. Πρέπει να σκέφτεσαι μόνο τι σε φτιάχνει. Αν μια ιδέα σού έρθει και δεν σε εξιτάρει, δεν τη χρησιμοποιείς. Αν είναι μια ιδέα που σε κάνει να ανατριχιάσεις, τότε προσπαθείς να την αποδώσεις όσο ακριβέστερα γίνεται . Ο κόσμος αλλάζει τόσο γρήγορα αυτές τις μέρες – αν σκέφτεσαι το κοινό του 2012, αυτό που θα κάνεις δεν θα έχει καμία αξία το 2017, απλούστατα γιατί θα είναι ένας διαφορετικός κόσμος. Πρέπει να κάνεις χαρούμενο τον εαυτό σου και να ελπίζεις για το καλύτερο”» . Ας υψώσουμε λοιπόν ευγνώμονες τα χέρια προς εκείνον, και επειδή κάποιοι τα έχουμε τα χρονάκια μας, δεν αποκλείεται όντως να τα ξαναπούμε σε 25 χρόνια!

En passant

  Το «Αν πασάν» είναι ένας σκακιστικός κανόνας, περιθωριακός και άγνωστος αλλά ιδιαιτέρως αποτελεσματικός και σημαντικός. Στις αρχικές τους κινήσεις, τα πιόνια έχουν το δικαίωμα να κινηθούν ένα ή δύο τετράγωνα μπροστά. Αν επιλέξουν να κινηθούν δύο τετράγωνα μπροστά και ένα αντίπαλο πιόνι βρίσκεται σε τέτοια θέση ώστε να μπορούσε να το αιχμαλωτίσει αν το πιόνι που κινήθηκε δυο τετράγωνα αποφάσιζε να κινηθεί μόνο ένα, τότε, έχει το δικαίωμα να το αιχμαλωτίσει και σε αυτή την περίπτωση που κάνει δύο βήματα. Έχουμε δηλαδή, αν πασάν... αιχμαλωσία εν τη διελεύσει. Είναι δυσνόητο στην περιγραφή αλλά αρκετά ξεκάθαρο στην πράξη. Βέβαια, όταν είσαι αρχάριος σκακιστής και το συναντήσεις πρώτη φορά σε ηλεκτρονική παρτίδα, τότε πείθεσαι ότι κάποιο «bug» έχει η ιστοσελίδα, ότι σε χακάρανε ή ότι άρπαξες όλες τις ιώσεις του κυβερνοχώρου. Τα βιβλία του Ναμπόκοφ, μου προσφέρουν την ισχυρή εντύπωση ότι αποτελούν ένα συνεχές λογοτεχνικό en passant, σε αιχμαλωτίζουν εν τη διελεύσει.

Σαν ναυαγοί, σαν ροβινσώνες

Ο βιασμός ενός βιβλίου και ενός συγγραφέα γίνεται με τις διασκευές . Συγγραφείς μεγάλου βεληνεκούς και εξαιρετικού κύρους όπως ο Ντάνιελ Ντιφόου, ο Ρόμπερτ Στήβενσον, ο Ιούλιος Βερν και ο Τζόναθαν Σουίφτ (με την ευκαιρία, να ξαναπώ ότι «Τα ταξίδια του Γκιούλιβερ» είναι ένα από τα καλύτερα βιβλία. Δεν είναι απλώς ένα από τα καλύτερα βιβλία του είδους· ή του 18ου αιώνα· ή της αγγλοσαξονικής λογοτεχνίας. Πέρα από κάθε είδους περιορισμό, τροπικό, χρονικό ή χωρικό, το βιβλίο του Σουίφτ είναι ένα από τα καλύτερα βιβλία που έχουν γραφτεί επί γης) αντιμετωπίζονται από το αναγνωστικό συγγραφικό φαντασιακό σαν μικρομέγαλοι συγγγραφίσκοι που είχαν κόλλημα με την παιδική ηλικία και ανακλύκλωναν απλοϊκές ιστορίες που δεν πρέπει να διαβάζονται μετά τα δώδεκα – λες και το να είσαι παιδί είναι ιδιότητα μόνο ενός παιδιού. Κούνια που σας κούναγε! 

Για τα σκουπίδια

  « Όχι σκουπίδια, όχι πλαστικά, σε θάλασσες και ακτές! » έλεγε κάποτε ο καλός ο Γλάρος φορώντας στον λαιμό μια πλαστική σφυρίχτρα που πιθανότατα θα κατέληξε χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά για να ζήσει ήσυχα τα υπόλοιπα 1200 χρόνια της. Μην φάτε, έχουμε γλάρο ! Για τα δικά μας προσωπικά σκουπίδια συνήθως έχουμε μνήμη χρυσόψαρου, μας απασχολούν το πολύ 3 δευτερόλεπτα. «Η κατάσταση ήταν τόσο τραγελαφική, που ένας δημοσιογράφος δήλωσε το πεθαμένο χρυσόψαρό του ως επαγγελματία μεσίτη αποβλήτων, για να δει τι θα συμβεί. Εντός 4 λεπτών, ο Άλτζερνον το Χρυσόψαρο είχε λάβει, κανονικά και με τον νόμο, άδεια να μεταφέρει βρετανικά σκουπίδια» . Για όλα τα υπόλοιπα παγκόσμια σκουπίδια προτιμούμε να κάνουμε την πάπια!

Ένα μήλο την ημέρα

Εν αρχή ην ο λόγος του επιχειρηματία-δημιουργού∙ τι φρούτο κι αυτό! Επιχειρηματίας γεννιέσαι ή γίνεσαι; Στην Ελλάδα, σίγουρα γεννιέσαι, το ξέρουν όλοι αυτό – μέχρι να πεθάνεις στην ψάθα (με ελάχιστη κατανάλωση 50 ευρώ… με συγχωρείτε, παρασύρθηκα σε λάθος συμπεράσματα). Ζήσε τον μύθο (του επιχειρηματία) στην Ελλάδα! «Ο αυτοδημιούργητος επιχειρηματίας είναι ένα μιντιακό προϊόν, ένα πολιτιστικό εμπόρευμα διαμορφωμένο συλλογικά, από μια πλειάδα δρώντων που όλοι τους επιδιώκουν την εξυπηρέτηση των ιδιαίτερων συμφερόντων τους» . Περισσότερο από μια ιδέα, όπως θα λέγαμε χαριτολογώντας, ο επιχειρηματίας που αναλύεται σε αυτό το δοκίμιο, είναι μια εικόνα, που την προσκυνούν οι πιστοί της χωρίς πολλές αντιρρήσεις – αν κάποιες φορές μάλιστα δακρύζει τεχνηέντως, τότε ακόμα πιο έντονο το αίσθημα εσωτερικής εγγύτητας (και εξωτερικής χρηματοδότησης). «Όπως και κάθε άλλη εταιρεία, η Apple δεν συνιστά εκ του μηδενός δημιουργία» . Κενοτομίες !   

Άτιμη κοινωνία! Άλλους τους κατεβάζεις και άλλους τους ανεβάζεις στα τάρταρα!

Πριν δέκα μέρες μπήκε ο νέος χρόνος και όσοι δεν έχετε διαβάσει ποτέ σας Μέλβιλ, νομίζω ότι ήρθε ο καιρός να τον βάλετε στο πρόγραμμα. Πώς θα σας φαινόταν όμως αν υπήρχε ένα Ημερολόγιο Μέλβιλ όπου θα μπορούσατε να σημειώνετε στην κάθε ξεχωριστή μέρα, την υπενθύμιση «Να διαβάσω Μέλβιλ!», σαν ενοχλητική επίπληξη στον τεμπέλη εαυτό σας; Εγώ, προσωπικά, το βρίσκω τέλειο! Την ιδέα για την υλοποίηση αυτού του ημερολογίου έκανε πράξη ο Σ.Μ.Ε.Δ. (Σύλλογος Μεταφραστών-Επιμελητών-Διορθωτών) και εντελώς αναπάντεχα έκανε και ποδαρικό στην νέα αναγνωστική μου χρονιά. Ημερολόγιο Μέλβιλ όμως χωρίς λογοτεχνία δεν παίζει, κι έτσι, μέρος αυτής της έκδοσης είναι και ένα υπέροχο διήγημα που πρωτοδημοσιεύτηκε στο Harper’s Magazine τον Απρίλιο του 1855 και μεταφράζεται (νομίζω) πρώτη φορά στα ελληνικά. Γι’ αυτό σας λέω, αν καταφέρετε να βρείτε το ημερολόγιο, αναγκαστικά θα διαβάσετε Μέλβιλ και θα σας μείνει και το ημερολόγιο άθικτο αφού δεν θα χρειαστεί να επιπλήττετε εκεί μέσα τους εαυτούς σας!

Lord of the Rings

Με την τιμή στο ασήμι να έχει εκτοξευθεί αυτή την περίοδο, τα μόνα rings που μπορεί να αντέξει το πορτοφόλι κάποιου – αλλά δεν ξέρω αν θα αντέξει και το στομάχι του – είναι από τηγανισμένο κρεμμύδι. Αν πάλι αναζητάτε κάτι πιο εκλεπτυσμένο τότε, αν και εφόσον είστε διατεθειμένοι να υποβάλετε τον εαυτό σας σε μια ομηρικών παρεκβάσεων αναγνωστική περιπέτεια, ίσως συναντήσετε την κυκλική σύνθεση που δεν ξέρατε ότι θα μπορούσε να σας ολοκληρώσει. «Γι’ αυτό και η παρέκβαση δεν είναι ποτέ περισπασμός. Οι στροφές και οι περιπλοκές της παρέκβασης έχουν έναν ενιαίο σκοπό, ο οποίος είναι να μας βοηθήσουν να κατανοήσουμε τη μία πλήρη πράξη που αποτελεί το θέμα του έργου στο οποίο εντάσσονται» . Πώς γυρνάνε οι κύκλοι; Να, έτσι!    

Does nobody understand?

  Αυτές, λέγεται ότι, ήταν οι τελευταίες λέξεις του Τζέημς Τζόυς και αφορούσαν το τελευταίο του λογοτεχνικό βιβλίο, η Αγρύπνια των Φίννεγκαν. Πολλοί κακεντρεχείς πιστεύουν ακόμα ότι είχαν ως μοναδικό αποδέκτη τον ίδιο του τον εαυτό! Καταλάβαινε ο Τζόυς τι έγραφε; Προς απογοήτευση εκατομμυρίων αναγνωστών, πιστεύω ότι καταλάβαινε μια χαρά τι έγραφε, και προς αγαλλίαση άλλων τόσων, υπήρξαν οι μεταφραστές και οι μελετητές εκείνοι, που κατάφεραν να ρίξουν λίγο φως σε αυτό το ονειρικό έρεβος.